Code Alternations in Bilingual Representation and a Communication Strategy in Tuan Guru Bajang’s Islamic Speech

Lalu Thohir*  -  Universitas Mataram, Indonesia

(*) Corresponding Author

The present writing is a study of code alternation in TGB’s Islamic speech. TGB which stands for “Tuan Guru Bajang” is a well-known name for Dr. M. Zainul Majdi, M.A, a famous Islamic preacher in Lombok and at present, he is the governor of West Nusa Tenggara province. The data of this study were obtained from one of TGB’s Islamic speech recordings. They were first classified into inter-sentential switching, tag-switching, and intra-sentential switching and then they were analyzed to know their functions which involve a topic switch, effective and repetitive functions. The findings show that intra-sentential switching which reflects repetitive function appeared most frequently in TGB’s Islamic speech. The code alternation in TGB’s Islamic speech represents bilingualism and has proved to be an effective strategy in communication.

Keywords: bilingual, code alternation, inter-sentential switching, intra-sentential switching, tag switching

  1. Botztepe, E. 2003. Issues in Code-Switching: Competing Theories and Models. Working Papers in TESOL and Applied Linguistics.Vol 3, No 21-27.
  2. Cook, V. 2001. Using the First Language in the Classroom. Canadian Modern Language Review.
  3. Clyne, M. G. (1991). Community Languages: The Australian Experience: Cambridge University Press.
  4. Gumperz, John J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  5. Mattsson, A & Burenhult-Mattsson, N. (1999). Code-Switching in Second Language Teaching of French. Working Papers 47: 59-72
  6. Merritt, M., Ailie C., Jared, O.A. and Grace, B. 1992. Socialising Multilingualism: Determinants of Code switching in Kenyan Primary Classrooms. Journal of Multilingual and Multicultural Development.Vol. 13, Nos 1&2, 103- 121.
  7. Milroy, L. andMuysken, P. 1995. Introduction: Code-Switching and Bilingualism Research. In L. Milroy, P. Myusken (eds.).
  8. Muysken, P. 2000. Bilingual speech: A Typology of Code Mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  9. Myers-Scotton, Carol. 1988. Code Switching as Indexical of Social Negotiations. In M. Heller (ed.).151- 186.
  10. Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO ESPANOL: Toward a Typology of Code-switching. Linguistics. Vol. 18, Nos 7/8. 581- 618.
  11. Ricahrds, Jack C. & Schmidt, Richard. 2002. Longmen Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics, Third Edition, London: Pearson Education Limited
  12. Ritchie, J. And Lewi, J. 2003. Qualitative Research Practice. A Guide for Social Science Students and Researchers. London: SAGE Publications
  13. Romaine, S. (1995). Bilingualism. Oxford: Blackwell Publishing.
  14. Winford, D. 2003. An Introduction to Contact Linguistics. Malden: Blackwell Publishing.
  15. Wei, L. (1998). The ‘why’ and ‘how’ Questions in the Analysis of Conversational Code Switching. In P. Auer (Ed.), Code Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity(pp. 156–176). London, UK: Routledge
  16. Wei, L. 2008. Research Perspectives on Bilingualism and Multilingualism. In Li Wei and Melissa G. Moyer, The Blackwell Guide to Research Methods in Billingualism and Multilingualism, USA: Blackwell Publishing Ltd. ISBN: 978-1-405-12607-6

Open Access Copyright (c) 2017 Vision: Journal for Language and Foreign Language Learning
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Vision: Journal of Language and Foreign Language Learning is indexed by

    

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

View My Stats

Publisher
English Education Department,
Faculty of Education and Teacher Training,
Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang
Jl. Prof Hamka Ngaliyan Semarang, Jawa Tengah, Indonesia

apps