Google Translate in EFL Freshmen’s Writing Assignments: Uses, Awareness of Benefits and Drawbacks, and Perceived Reliance
DOI:
https://doi.org/10.21580/vjv12i217446Keywords:
Google Translate, machine translation, EFL, L2 writing, CALLAbstract
Although technology use is inevitable among language learners, using Machine Translation (MT), such as Google Translate (GT), remains controversial in language learning. Despite its advances, it may be detrimental to L2 learning when used excessively, especially for those with more limited linguistic resources. This research investigates first-year EFL students' autonomous utilization of GT in writing assignments, explores their awareness of GT’s advantages and disadvantages, and assesses their perceived relative reliance on the technology. As many as 85 Indonesian EFL first-year students participated in this study by completing questionnaires consisting of closed-ended and open-ended questions. Even though most students recognized GT’s potential negative impact on language learning, this study reveals how various factors have contributed to its notably significant usage among them. While most participants reported using GT only occasionally and mainly at the word level, their use for translating longer texts was significantly higher than in previous research involving students at different English competence levels. Additionally, boosting confidence, convenience, and serving as language scaffolding were identified as GT’s main benefits, leading to students’ reliance on technology. Most expressed potential difficulty working without GT. Recommendations were made to support less-proficient students, given the growing prevalence of MT in language education.
Downloads
References
Ahn, S., & Chung, E. S. (2020). Students’ perceptions of the use of online machine translation in L2 writing. Multimedia-Assisted Language Learning, 23(2), 10–35.
Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An investigation of Saudi EFL university students’ attitudes towards the use of Google Translate. International Journal of English Language Education, 5(1), 72. https://doi.org/10.5296/ijele.v5i1.10696
Asnas, S. A. M., Mustofa, M., & Ubaidillah, M. F. (2023). Investigating academic writing in EFL contexts: Students ’ voices on complexities and coping strategies. Vision: Journal for Language and Foreign Language Learning, 11(2), 139–162. https://doi.org/10.21580/vjv12i116326
Bahri, H., & Mahadi, T.S.T. (2016). Google Translate as a supplementary tool for learning Malay: A case study at Universiti Sains Malaysia. Advances in Language and Literary Studies, 7(3). https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.3p.161
Bin Dahmash, N. (2020). I can’t live without Google Translate: A close look at the use of Google Translate app by second language learners in Saudi Arabia. Arab World English Journal, 11(3), 226–240. https://doi.org/10.24093/awej/vol11no3.14
Bruen, J., & Kelly, N. (2017). Using a shared L1 to reduce cognitive overload and anxiety levels in the L2 classroom. Language Learning Journal, 45(3), 368–381. https://doi.org/10.1080/09571736.2014.908405
Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, 102464. https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464
Chandra, S. O., & Yuyun, I. (2018). The use of Google Translate in EFL essay writing. LLT Journal, 21(2), 228–238. https://doi.org/doi.org/10.24071/llt.2018.210212
Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google Translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779–795. https://doi.org/10.1111/flan.12366
Fredholm, K. (2019). Effects of Google Translate on lexical diversity: Vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language (Efectos del traductor de Google sobre la diversidad léxica: El desarrollo de vocabulario entre estudiantes de español como lengua ext. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Las Lenguas, 13(26), 98–117. https://doi.org/10.26378/rnlael1326300
Garcia, I., & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning: Writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471–487. https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687
Harris, H. (2010). Machine translations revisited: Issues and treatment protocol. The Language Teacher, 34(3), 25. https://doi.org/10.37546/jalttlt34.3-5
Jin, L., & Deifell, E. (2013). Foreign language learners ’ use and perception of online dictionaries : A survey study. MERLOT: Journal of Online Learning and Teaching, 9(4), 515–533.
Karimian, Z., & Talebinejad, M. R. (2013). Students’ use of translation as a learning strategy in EFL classroom. Journal of Language Teaching and Research, 4(3), 605–610. https://doi.org/10.4304/jltr.4.3.605-610
Kol, S., Schcolnik, M., & Spector-Cohen, E. (2018). Google Translate in Academic Writing courses? The EuroCALL Review, 26(2), 50. https://doi.org/10.4995/eurocall.2018.10140
Lee, S. M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, 33(3), 157–175. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186
Lee, Y. J. (2021). Still taboo? Using machine translation for low-level EFL writers. ELT Journal, 75(4), 432–441. https://doi.org/10.1093/elt/ccab018
Mundt, K., & Groves, M. (2016). A double-edged sword: The merits and the policy implications of Google Translate in higher education. European Journal of Higher Education, 6(4), 387–401. https://doi.org/10.1080/21568235.2016.1172248
Murtisari, E. T., Bonar, G. J., & Widiningrum, R. (2020). Learning grammar through learning to translate: A means and an end. Journal of Asia TEFL, 17(2), 715–723. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2020.17.2.30.715
Murtisari, E. T., Widiningrum, R., Branata, J., & Susanto, R. D. (2019). Google Translate in language learning: Indonesian EFL students’ attitudes. Journal of Asia TEFL, 16(3), 978–986. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.14.978
Musk, N. (2014). Avoiding the target language with the help of Google: Managing language choices in gathering information for EFL project work. TESOL Quarterly, 48(1), 110–135. https://doi.org/10.1002/tesq.102
Niño, A. (2009). Machine translation in foreign language learning: Language learners and tutors perceptions of its advantages and disadvantages. ReCALL, 21(2), 241–258. https://doi.org/10.1017/S0958344009000172
Rowe, L. W. (2022). Google Translate and biliterate composing: Second-graders’ use of digital translation tools to support bilingual writing. TESOL Quarterly, 56(3), 883–906. https://doi.org/10.1002/tesq.3143
Stapleton, P., Leung, B., & Kin, K. (2019). English for Specific Purposes assessing the accuracy and teachers ’ impressions of Google Translate : A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes, 56, 18–34. https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.07.001
Stemler, S. (2001). An overview of content analysis. Practical Assessment, Research, and Evaluation, 7, Article 17. DOI: https://doi.org/10.7275/z6fm-2e34.
Tsai, S. C. (2019). Using Google Translate in EFL drafts: A preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, 32(5–6), 510–526. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361Xu, M., & Wang, C. (2011). Translation students’ use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level. Translation and Interpreting Studies, 6(1), 62–86. https://doi.org/10.1075/tis.6.1.04xu
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant Vision: Journal for Language and Foreign Language Learning the right of publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and publication in this journal.
- Authors can enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) after the publication process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.